Showing posts with label India. Show all posts
Showing posts with label India. Show all posts

Saturday, 29 March 2014

Some tasteless humour


© David Mullineaux


The above photo was featured in the The Telegraph's Sign Language special photo gallery on toilet humour with the caption 'The world is your urinal'. 'Sign Language' is a picture gallery where readers send in amusing photos of strange signs and bizarre translations in the UK and around the world which are published each week. Pisse en l'air is a small waterfall on Reunion, in the cirque (natural amphitheatre) of Salazie, but ironically it's not the waterfall shown, which is actually 640m-high Cascade Blanche. Pisse en l'air literally means 'piss in the air' and it is another smaller waterfall renowned for falling from a cliff onto the road - and onto your car if you happen to be driving by underneath (make sure you keep your car windows closed!).

Something else that frequently amuses non-French visitors to Reunion is Le Tampon - this is the name of a town and municipality in the south of the island, not far from the volcano.

Le Tampon logo

While 'tampon' only has one meaning in English, in French it has several meanings,  including 'buffer' or 'stamp', however in this particular case no one is exactly sure of the town name's origin. There are several theories:
- Tampony is a Malagasy word which means 'viewpoint', or 'summit that can be seen from afar';
- it could come from tampon de combat, or 'shot plug', a type of stopper used to seal a projectile hole in a ship's hull during combat, and/or tampon d'écubier, which was a 'hawse-plug' or 'buckler' (a block used to stop up a hawse hole at sea);
- documents dating from 1727 mention a small river gully known as the Ravine du Tampon, so known because a tampon de hublot, or 'porthole stopper', had been placed there as a landmark. 

Keeping with the theme of toilet humour, I saw this sign in the lavatory on an Air Koryo flight when I was flying back to Beijing from Pyongyang (it also featured in The Telegraph’s ‘Sign Language’ photo gallery):

Hips don't fly

 Still on matters of taste, what about this on a Delhi restaurant drinks menu:

Name your poison - toxic or tonic?

Back in Reunion a restaurant in Saint Denis has these offerings on its menu:

Drop in for dinner?

For those that don’t speak French the Crotin [sic] de Chèvre Chaud should be ‘Warm Goat’s Cheese’ in English and not ‘dung’! (These photos were also featured in The Telegraph’s ‘Sign Language’ ‘Best of January 2014′ photo gallery).

Here Souris [d'agneau] (knuckle of lamb) has been translated literally as ‘mouse’:


Puts a ro-dent in your appetite?


Things have improved however, as a few years ago filet was translated thoughout as ‘net’ instead of ‘fillet’, and cabot de fond (a type of fish) was translated as ‘dog bottom’!


Related links:

Monday, 5 November 2012

Books about Reunion & worldwide literature

A recent exchange with Ann Morgan, who's currently reading her way round the world, got me thinking about Reunion Island books in English. As far as I'm aware, with the exception of 'Bourbon Island 1730', the list I came up with contains only books that I have been written directly in English and not translated. In fact as far as I know there are no English translations of books by well-known Reunionese authors like Daniel Vaxelaire or Axel Gauvin, although the latter's books have been translated into German.

Books about Reunion I haven't read myself (but which are all on my Bookmooch wish list!):
  • Reunion: An Island in Search of an Identity by Laurent Medea
  • Monsters and Revolutionaries: Colonial Family Romance and Metissage by Françoise Verges
  • Island Born Of Fire: Volcano Piton de la Fournaise by Dr Robert B. Trombly
Cover of "Bourbon Island 1730"
Bourbon Island 1730

Books I've read myself:
I've written reviews of all of the above books.

Also: Bonnes Vacances!: A Crazy Family Adventure in the French Territories by Rosie Millard is about a 4 month tour of the DOM-TOMs Rosie made with her husband and four young children to make a documentary series for the Travel Channel ("Croissants in the Jungle"). Its final chapter covers Réunion (briefly); see my review of the book here.

In the introduction I mentioned Ann Morgan who is currently reading her way around as many of the globe’s 196 independent countries as she can, sampling one book from every nation. (She's also recently included a Rest of The World wildcard section, hence our exchange about Reunion Island). However as she asked herself: what counts as a story? Is it by a person born in that place? Is it written in the country? Can it be about another nation state? While in some respects she's still answering that question she had to lay down her terms and so decided to limit herself to all narratives that could be read to full effect by one reader on their own e.g. memoirs, novels, short stories, novellas, biographies, narrative poems and reportage, but not non-narrative poetry and plays.

It got me wondering about which countries I'd already read literature from, and after a quick tour of my bookshelves (and my memory!) this is the (non-exhaustive) list I came up with, in English and French:

Cover of "The Kalahari Typing School for ...
The Kalahari Typing School for Men

  • Canada - Where White Horses Gallop - Beatrice McNeil [Author/Setting]
  • Central African Republic - Princesse aux Pieds Nu - Evelyne Durieux [Author/Setting]
  • Burma - The Piano Tuner - Daniel Mason [Setting; Author is British]
  • China - Leaving Mother Lake: A Childhood at the Edge of the World - Yang Erche Namu [Author/Setting]
  • Czech Republic - L'Insoutenable légèreté de l'être [The Unbearable Lightness of Being] - Milan Kundera [Author/Setting]
  • Cuba - Our Man In Havana - Graham Greene [Setting; Author was British]
  • Democratic Republic of Congo - The Poisonwood Bible - Barbara Kingsolver [Setting; Author is American]
  • Denmark (& Greenland) - Miss Smilla's Feeling For Snow - Peter Høeg [Author/Setting]
  • Egypt - Woman at Point Zero - Nawal El Saadawi (translated by Sherif Hetata) [Author/Setting]
  • French Polynesia (Tahiti) - Breadfruit: A Novel - Célestine Hitiura Vaite [Author/Setting] [August 2014 - I read the French translation L'Arbre à Pain by Henri Theureau]
  • Germany - The Book Thief - Markus Zusak [Setting; Author is Australian]
  • Haiti - Island Beneath the Sea - Isabel Allende (translated by Margaret Sayers Peden) [Setting; Author is Chilean American]

Cover of "Island Beneath the Sea: A Novel...
"Island Beneath the Sea"

  • Hawaii - Comfort Woman - Nora Okja Keller [Author/Setting]
  • Iceland - L'homme du Lac [The Draining Lake] - Arnaldur Indridason (translated by Eric Boury) [Author/Setting]
  • India - A Fine Balance - Rohinton Mistry [Author/Setting]
  • Indonesia - Krakatoa - Simon Winchester [Setting; Author is British]
  • (Inner) Mongolia - Wolf Totem - Jiang Rong (translated by Howard Goldblatt) [Author/Setting]
  • Iran - Jamais Sans Ma Fille [Not Without My Daughter] - Betty Mahmoody [Author/Setting]
  • Ireland - Angela's Ashes - Franck McCourt [Author/Setting]
  • Israel - The Red Tent - Anita Diamant [Setting; Author is American]
  • Italy - The Baron in the Trees - Italo Calvino (translated by Archibald Colquhoun) [Author/Setting]
  • Jamaica (& Dominica) - Wide Sargasso Sea - Jean Rhys [Author/Setting]
  • Japan - Out - Natsuo Kirino [Author/Setting]
  • Kiribati - Paradis [avant liquidation] - Julien Blanc-Gras [Setting; Author is French] (June 2014)
  • Lebanon - The Fifth Mountain - Paulo Coelho [Setting; Author is Brazilian]
  • Madagascar - Muddling Through In Madagascar - Dervla Murphy [Setting; Author is Irish]
  • Malaysia (Borneo) - My Life in Sarawak - Margaret Brooke [Author/Setting]
  • Mauritania - Le Tambour des Larmes - Beyrouk [Author/Setting]
  • Mauritius - Paul & Virginie - Bernardin de St Pierre [Setting; Author was French]
  • Mayotte - Mon Mari Est Plus Qu'un Fou : C'est Un Homme - Nassur Attoumani [Author/Setting] 
  • Netherlands - Girl with a Pearl Earring - Tracy Chevalier [Setting; Author is American]
  • New Zealand - Behind Closed Doors - Ngaire Thomas [Author/Setting]
  • Nigeria - Things Fall Apart - Chinua Achebe [Author/Setting]
  • North Korea - The Aquariums of Pyongyang - Kang Chol-Hwan [Author/Setting]
  • Norway - Sophie's World - Jostein Gaarder (translated by Paulette Møller) [Author/Setting]
  • Pakistan - The Reluctant Fundamentalist - Mohsin Hamid [Author/Setting]
  • Rodrigues - Voyage à Rodrigues - JMG Le Clezio [Setting; Author is French]
  • Russia - Dans Les Forets de Sibérie - Sylvain Tesson [Setting; Author is French]
  • Seychelles - Travelling Hopefully - Maggie Makepeace [Setting; Author is British]
  • South Africa - Disgrace - JM Coetzee [Author/Setting]
  • South Korea - Who Ate Up All The Shinga? - Park Wan-Suh (translated by Yu Young-nan) [Author/Setting]
  • Spain - The Shadow of the Wind - Carlos Ruiz Zafón [Author/Setting]
  • Sweden - Millennium Trilogy - Steig Larsson (translated by 'Reg Kreeland') [Author/Setting]
  • Tibet - Voyage d'une Parisienne à Lhassa [My Journey to Lhasa] - Alexandra David-Néel [Setting; Author was French]
  • Trinidad  - A House for Mr Biswas by V.S. Naipaul [Author/Setting]
  • Tromelin - Les Naufrages de l'ïle Tromelin - Irène Frain [Setting; Author is French]
  • Turkey - My Name Is Red - Orhan Pamuk (translated by Erdağ Göknar) [Author/Setting]
  • United Arab Emirates - The Wink of the Mona Lisa and other stories from the Gulf - Mohammad Al Murr (translated from the Arabic by Jack Briggs) [Author/Setting] [October 2015]
  • Uzbekistan (& Iran) - Samarcande [Samarkand] - Amin Maalouf [Setting; Author is from Lebanon]
  • Vietnam - L'Amant [The Lover] - Marguerite Duras [Author/Setting]
  • Zimbabwe (Southern Rhodesia) - The Grass is Singing - Doris Lessing [Author/Setting]  [August 2014]

Samarcande


Notes:
  • I've arbitrarily excluded the UK, France and the USA as I've read so many books from these countries I'd have trouble choosing just one!
  • If I've read several books from a country I've generally just listed my favourite.
  • I've also taken liberties by listing some non-independent regions (e.g. Rodrigues, Hawaii, Tibet, Tromelin).
  • I excluded some books (such as Ann Patchett's Bel Canto, or William Boyd's African novels) that take place in unidentified countries.
  • I also excluded books (such as Elie Wiesel's Night) whose action takes place in several countries.
  • If I've read a book in French but an English translation exists I've added the English title in brackets [].
  • I've included books not written by natives of the country in question.

My conclusions:

I have vast swathes of the planet where I haven't read any literature from, for example South America or the Pacific! Places like South East Asia or Central Asia are patchy too. Although I list Paul Coelho and Isabel Allende the books of theirs that I read were not set in their native countries. And despite living and travelling for three years in Asia I've mainly read Korean books (North and South) but very little from the many other countries we travelled to in the region. I need to broaden my horizons even more.

What about you? Do you enjoy reading books from other countries? Do you have any books to recommend? Is literature from your native (or adopted) country easy to find in English?

P.S. Here's the link to Ann Morgan's site: A Year Of Reading The World. Other reading around the world blogs I've come across are: Reading the WorldThe Rushlight List and World Lit Up.

This post originally appeared on A Smart Translator's Reunion.


Friday, 27 January 2012

Khajuraho & Varanasi

After leaving Agra we travelled by car to Khajuraho. We made a stop en route at Orchha where we had lunch.

Jehangir Mahal (palace), Orchha

Khajuraho is a small town famous for its temples which were built between the 9th and 12th centuries.

shrine, Khajuraho

Their temple art is considered to be amongst the finest in the world, and they are a UNESCO-listed world heritage site.

temple, Khajuraho

The temples were built by a dynasty called the Chandela, of which Khajuraho was the ancient capital.

temple, Khajuraho

There were originally 85 temples, but they fell into ruin and now only 22 remain. They were discovered by the outside world when a British army officer was shown them by locals in 1838.

Chitragupta temple

The temples are in three groups - Western, Eastern and Southern. The Western group is fenced-off and is the only group that you have to pay to enter.

Visvanatha & Pratapesvara temples

Lakshmana temple

Before entering the complex we paid a visit to Matangesvara temple which is the only western group temple still in daily use.

lingam in Matangesvara temple

Matangesvara temple

In the Varaha shrine, built 900-925, is a depiction of the Hindu god Vishnu as a boar. It is covered with 664 divinities and the serpent Seshanaga is between its legs.

Vishnu as boar, Varaha shrine

sculptures adorning the temples

Khajuraho's temples are famous for their erotic sculptures.



It's worth noting however that these represent only 5-10% of all the temple sculptures.

note the person hiding one eye and looking with the other!


The erotic sculptures are never inside the temples, or near the deities.



Nobody is exactly sure of their significance, although different theories exist.


handstand posture!

Ganesh

Some sculptures show scenes of daily life, such as this woman drying her back:


The nymphs are known as surasundaris.



Sardulas are mythical beasts, part-lion and part-human.

this sardula is fighting a human

lady in a sari

hanging around

Sadashiv idol in sanctum,
Kandariya Mahadev temple

Opposite the Vishwanatha temple is a pavilion with a sculpture of Nandi, Shiva's mount.

Nandi the bull



The following day we visited the Eastern group of temples, which are near the old village of Khajuraho.

one of the Eastern group of temples

There are three Hindu temples in this group, and four Jain temples.

4.5m statue, Shanti Nath Jain temple 

Jainism is an Indian religion which teaches non-violence.

Parsvanath temple, Jain enclosure


woman with goats

Some teenage boys showed us around the old village, including the school.

classroom, old village school


Although Khajuraho is a relatively small town of about 20 000 people, it has its own airport, and we able to fly to our final destination in India 400 km away: Varanasi.

welcome to Varanasi!

Varanasi is a holy city for Hinduism (one of seven), and one of the oldest continuously inhabited cities in the world - since at least 1000 BC.


Hindus come to bathe in the River Ganges or cremate loved ones, or to die.

most ghats are used for bathing

If you die at Varanasi it means you have finished (moksha) with the cycle of reincarnation (samsara).


If you come to die and don't die it's not a good sign as it means the gods don't want you!


Every year Varanasi receives more than 3 or 4 million pilgrims, that's more than 60 000 per day.


One of the particularities of Varanasi are its numerous ghats, which are the steps leading down to the river's western bank.


Several are used to cremate bodies, and there is always a smoky haze hanging over the river ghats.


Dasaswamedh is one of the liveliest and most central and colourful ghats, but there are many others.

Dasawamedh ghat

Every evening a ganga aarti river worship ceremony is held.


Although Varanasi has a certain number of temples and other sites, its main attraction is the ghats.


drying laundry

As Varanasi is such a holy city there are a higher than normal number of sacred cows - they're everywhere.

holy cow!

After our stay in Varanasi, it was time for us to head back to Reunion via Delhi, Mumbai and Mauritius after almost three weeks in India.


Suggested reading:

Sister India by Peggy Payne. "A poetic mosaic of sights, smells, sounds, and tastes about a square mile of Varanasi. The haze from continuously burning funeral pyres, the pleas of impoverished children, the smells of the perfume market, and the droning rhythms of holy men chanting by the sacred Ganges overtake the senses and both disgust and enthrall the Western travelers staying at the Saraswati Guest House. Situated in the middle of Varanasi's frighteningly tangled maze of claustrophobic lanes barely wide enough for two small wheeled carts, the establishment's manager is the sari-clad Madame Natraja, a reclusive, surly white woman weighing more than 300 pounds, a mysterious and fascinating blend of East and West. When religious murders leads to a curfew, the travelers become captives of Madame, her house, and the violent city where death becomes everyone's familiar".

See also here.

Khajuraho