Showing posts with label Mongolia. Show all posts
Showing posts with label Mongolia. Show all posts

Monday, 16 May 2016

Nature Photo Challenge

At the moment on Facebook the Nature Photo Challenge is currently doing the rounds. I've received several invites to participate but as I'm loathe to participate in chains I put seven of my favourite nature photographs all in one post, chosen simply because they represent a diversity of landscapes that I've had the chance to see around the world. Here they are, in no particular order:

the wide open steppes of Mongolia

Banzai Cliff, Saipan, Northern Mariana Islands, because
sometimes tranquil places can hide terrible human suffering

Kalahari desert, Namibia

Tibet, its mountains seen from the world's highest railway line

view from Mount Kinabalu, Borneo

Lake Baikal in Siberia, where we went diving

diving at St Leu, because 70% of our planet is sea


If you enjoyed this post you might also like:

Monday, 5 November 2012

Books about Reunion & worldwide literature

A recent exchange with Ann Morgan, who's currently reading her way round the world, got me thinking about Reunion Island books in English. As far as I'm aware, with the exception of 'Bourbon Island 1730', the list I came up with contains only books that I have been written directly in English and not translated. In fact as far as I know there are no English translations of books by well-known Reunionese authors like Daniel Vaxelaire or Axel Gauvin, although the latter's books have been translated into German.

Books about Reunion I haven't read myself (but which are all on my Bookmooch wish list!):
  • Reunion: An Island in Search of an Identity by Laurent Medea
  • Monsters and Revolutionaries: Colonial Family Romance and Metissage by Françoise Verges
  • Island Born Of Fire: Volcano Piton de la Fournaise by Dr Robert B. Trombly
Cover of "Bourbon Island 1730"
Bourbon Island 1730

Books I've read myself:
I've written reviews of all of the above books.

Also: Bonnes Vacances!: A Crazy Family Adventure in the French Territories by Rosie Millard is about a 4 month tour of the DOM-TOMs Rosie made with her husband and four young children to make a documentary series for the Travel Channel ("Croissants in the Jungle"). Its final chapter covers Réunion (briefly); see my review of the book here.

In the introduction I mentioned Ann Morgan who is currently reading her way around as many of the globe’s 196 independent countries as she can, sampling one book from every nation. (She's also recently included a Rest of The World wildcard section, hence our exchange about Reunion Island). However as she asked herself: what counts as a story? Is it by a person born in that place? Is it written in the country? Can it be about another nation state? While in some respects she's still answering that question she had to lay down her terms and so decided to limit herself to all narratives that could be read to full effect by one reader on their own e.g. memoirs, novels, short stories, novellas, biographies, narrative poems and reportage, but not non-narrative poetry and plays.

It got me wondering about which countries I'd already read literature from, and after a quick tour of my bookshelves (and my memory!) this is the (non-exhaustive) list I came up with, in English and French:

Cover of "The Kalahari Typing School for ...
The Kalahari Typing School for Men

  • Canada - Where White Horses Gallop - Beatrice McNeil [Author/Setting]
  • Central African Republic - Princesse aux Pieds Nu - Evelyne Durieux [Author/Setting]
  • Burma - The Piano Tuner - Daniel Mason [Setting; Author is British]
  • China - Leaving Mother Lake: A Childhood at the Edge of the World - Yang Erche Namu [Author/Setting]
  • Czech Republic - L'Insoutenable légèreté de l'être [The Unbearable Lightness of Being] - Milan Kundera [Author/Setting]
  • Cuba - Our Man In Havana - Graham Greene [Setting; Author was British]
  • Democratic Republic of Congo - The Poisonwood Bible - Barbara Kingsolver [Setting; Author is American]
  • Denmark (& Greenland) - Miss Smilla's Feeling For Snow - Peter Høeg [Author/Setting]
  • Egypt - Woman at Point Zero - Nawal El Saadawi (translated by Sherif Hetata) [Author/Setting]
  • French Polynesia (Tahiti) - Breadfruit: A Novel - Célestine Hitiura Vaite [Author/Setting] [August 2014 - I read the French translation L'Arbre à Pain by Henri Theureau]
  • Germany - The Book Thief - Markus Zusak [Setting; Author is Australian]
  • Haiti - Island Beneath the Sea - Isabel Allende (translated by Margaret Sayers Peden) [Setting; Author is Chilean American]

Cover of "Island Beneath the Sea: A Novel...
"Island Beneath the Sea"

  • Hawaii - Comfort Woman - Nora Okja Keller [Author/Setting]
  • Iceland - L'homme du Lac [The Draining Lake] - Arnaldur Indridason (translated by Eric Boury) [Author/Setting]
  • India - A Fine Balance - Rohinton Mistry [Author/Setting]
  • Indonesia - Krakatoa - Simon Winchester [Setting; Author is British]
  • (Inner) Mongolia - Wolf Totem - Jiang Rong (translated by Howard Goldblatt) [Author/Setting]
  • Iran - Jamais Sans Ma Fille [Not Without My Daughter] - Betty Mahmoody [Author/Setting]
  • Ireland - Angela's Ashes - Franck McCourt [Author/Setting]
  • Israel - The Red Tent - Anita Diamant [Setting; Author is American]
  • Italy - The Baron in the Trees - Italo Calvino (translated by Archibald Colquhoun) [Author/Setting]
  • Jamaica (& Dominica) - Wide Sargasso Sea - Jean Rhys [Author/Setting]
  • Japan - Out - Natsuo Kirino [Author/Setting]
  • Kiribati - Paradis [avant liquidation] - Julien Blanc-Gras [Setting; Author is French] (June 2014)
  • Lebanon - The Fifth Mountain - Paulo Coelho [Setting; Author is Brazilian]
  • Madagascar - Muddling Through In Madagascar - Dervla Murphy [Setting; Author is Irish]
  • Malaysia (Borneo) - My Life in Sarawak - Margaret Brooke [Author/Setting]
  • Mauritania - Le Tambour des Larmes - Beyrouk [Author/Setting]
  • Mauritius - Paul & Virginie - Bernardin de St Pierre [Setting; Author was French]
  • Mayotte - Mon Mari Est Plus Qu'un Fou : C'est Un Homme - Nassur Attoumani [Author/Setting] 
  • Netherlands - Girl with a Pearl Earring - Tracy Chevalier [Setting; Author is American]
  • New Zealand - Behind Closed Doors - Ngaire Thomas [Author/Setting]
  • Nigeria - Things Fall Apart - Chinua Achebe [Author/Setting]
  • North Korea - The Aquariums of Pyongyang - Kang Chol-Hwan [Author/Setting]
  • Norway - Sophie's World - Jostein Gaarder (translated by Paulette Møller) [Author/Setting]
  • Pakistan - The Reluctant Fundamentalist - Mohsin Hamid [Author/Setting]
  • Rodrigues - Voyage à Rodrigues - JMG Le Clezio [Setting; Author is French]
  • Russia - Dans Les Forets de Sibérie - Sylvain Tesson [Setting; Author is French]
  • Seychelles - Travelling Hopefully - Maggie Makepeace [Setting; Author is British]
  • South Africa - Disgrace - JM Coetzee [Author/Setting]
  • South Korea - Who Ate Up All The Shinga? - Park Wan-Suh (translated by Yu Young-nan) [Author/Setting]
  • Spain - The Shadow of the Wind - Carlos Ruiz Zafón [Author/Setting]
  • Sweden - Millennium Trilogy - Steig Larsson (translated by 'Reg Kreeland') [Author/Setting]
  • Tibet - Voyage d'une Parisienne à Lhassa [My Journey to Lhasa] - Alexandra David-Néel [Setting; Author was French]
  • Trinidad  - A House for Mr Biswas by V.S. Naipaul [Author/Setting]
  • Tromelin - Les Naufrages de l'ïle Tromelin - Irène Frain [Setting; Author is French]
  • Turkey - My Name Is Red - Orhan Pamuk (translated by Erdağ Göknar) [Author/Setting]
  • United Arab Emirates - The Wink of the Mona Lisa and other stories from the Gulf - Mohammad Al Murr (translated from the Arabic by Jack Briggs) [Author/Setting] [October 2015]
  • Uzbekistan (& Iran) - Samarcande [Samarkand] - Amin Maalouf [Setting; Author is from Lebanon]
  • Vietnam - L'Amant [The Lover] - Marguerite Duras [Author/Setting]
  • Zimbabwe (Southern Rhodesia) - The Grass is Singing - Doris Lessing [Author/Setting]  [August 2014]

Samarcande


Notes:
  • I've arbitrarily excluded the UK, France and the USA as I've read so many books from these countries I'd have trouble choosing just one!
  • If I've read several books from a country I've generally just listed my favourite.
  • I've also taken liberties by listing some non-independent regions (e.g. Rodrigues, Hawaii, Tibet, Tromelin).
  • I excluded some books (such as Ann Patchett's Bel Canto, or William Boyd's African novels) that take place in unidentified countries.
  • I also excluded books (such as Elie Wiesel's Night) whose action takes place in several countries.
  • If I've read a book in French but an English translation exists I've added the English title in brackets [].
  • I've included books not written by natives of the country in question.

My conclusions:

I have vast swathes of the planet where I haven't read any literature from, for example South America or the Pacific! Places like South East Asia or Central Asia are patchy too. Although I list Paul Coelho and Isabel Allende the books of theirs that I read were not set in their native countries. And despite living and travelling for three years in Asia I've mainly read Korean books (North and South) but very little from the many other countries we travelled to in the region. I need to broaden my horizons even more.

What about you? Do you enjoy reading books from other countries? Do you have any books to recommend? Is literature from your native (or adopted) country easy to find in English?

P.S. Here's the link to Ann Morgan's site: A Year Of Reading The World. Other reading around the world blogs I've come across are: Reading the WorldThe Rushlight List and World Lit Up.

This post originally appeared on A Smart Translator's Reunion.


Monday, 12 July 2010

Steppe-ing Through Mongolia


  Pour lire cet article en français cliquez ici


Crouching as low as possible under a shared del[1] the three of us waited for the lightning storm to pass. We were in the middle of the Mongolian steppe, with no shelter for miles around – no trees, no high ground, nothing:



We were dressed in T-shirts and still sporting sunglasses and sun cream when the storm had arrived unexpectedly. Nearby we could hear the noises made by our animals – camels, horses and dogs. By squatting in the 'lightning crouch' with our heels touching we could hopefully reduce the risk if a bolt struck nearby, but the 25 minutes we spent in that position, being pelted at by hail, seemed to last forever !

Thus passed part of our first day on a ten-day ger-to-ger[2] expedition. We had signed up with a nomad-centred cultural eco-tourism association in order to experience the 'real' Mongolia, and we were certainly not disappointed. While the families we stayed with did not change location while we lodged with them.

typical family

We moved every day to a home-stay (or rather 'ger-stay') with a different family, migrating by horseback, camelback :




ox-cart :




or four-wheel drive :


no, there wasn't a road !


during a breakdown !

We were fully able to appreciate the advantages, difficulties and drawbacks of the nomad lifestyle, and overall we were enchanted. (Drawbacks include such delights as bed-bugs, no water for washing, and a total lack of toilets/toilet privacy !)

typical ger

Before setting off on our adventures, we had attended a briefing in Ulaanbaatar.




 
Ulaanbaatar

where we learnt some useful Mongolian phrases (eg "I like galloping on the horse" or "I have never ridden a horse" – better to not mix them up), and how to play the anklebone game, along with the concept of Mongolian 'GPS' – Ger Positioning System. In a land with few permanent roads and even fewer road-signs, this means following the (vague) sweep of a ger owner's hand over the horizon to the next ger.

We were also able to learn firsthand some other cultural "do's and don'ts" such as not treading on the ger threshold when you walk over it, that men should enter the ger first, and when sleeping always having your feet point towards the door, rather than the family altar. (By the way, the door of a ger always faces south, towards the sun).


ger interior

ger furniture

 
ger roof



The hot, salty - and surprisingly delicious - tea that Mongolians drink copious amounts of had to be sipped as soon as it was served, and any delicacy offered must be tasted out of politeness. This last point was not normally a problem for me, apart from one occasion on which we were presented with a hot steaming plate of freshly cooked goat offal from an animal we'd heard killed a few hours earlier !

Lots of fresh air meant we had a good appetite and the food, while not very varied, was abundant and filling.


On arrival in a ger we were generally offered some curds or cheese from a communal plate, and on some occasions ger-made vodka. One morning for breakfast we had the treat of some freshly made, incredibly creamy, finger-lickingly good butter.


Meals were often cooked on a stove fuelled with horse-dung, and generally consisted of home made noodles mixed with beef/yak or mutton and maybe some vegetables, which would have been bought at the nearest village (nomads, by definition, do not grow veggies !). Refrigerators being non-existent, the meat was generally kept wrapped in an old cloth, and when needed a piece was broken off and beaten into submission with a hammer[3]

Nomad women and men both work very hard. The women, along with general food preparation, had the responsibility of milking the animals twice a day and making a large variety of dairy products. Milk was never used all by itself, but always boiled beforehand. I tried both milking and butter churning and soon realised how easy the women made these difficult tasks look ! 'Necklaces' of cheese were often strung up inside the ger or left in trays on the roof outside to dry.





Even something as simple as having drinking water meant fuelling the stove, boiling a large pan of water (water which had to be brought from the nearest village) which then had to be filtered through a piece of muslin into a thermos, and then one had to wait for the water to reach a drinkable temperature. The menfolk were generally involved in looking after the herds of animals:

 
and spent much time on horseback.

 

We too were often able to ride horses, though purely for pleasure ! It was wonderful to ride through the green picture-postcard-perfect landscapes, with wide open spaces stretching as far as the eye could see under clear blue skies. We quickly learnt the way of Mongolian horse-riding (long stirrups, short reins, no rising trot) and the Mongolian word for giddyup ('tchoo'). While riding we frequently saw large birds of prey :




or groups of animals – it was difficult to distinguish between domesticated and wild.




We also saw many ovoo, shamanistic collections of stones usually found in high places, on top of hills for example. They were easy to spot with their blue prayer flags blowing in the breeze.




ovoo at Erdene Zuu monastery, Kharkhorin



All too soon it was time to head back to Ulaanbaatar, appreciate our first shower in several days, and hop onto the Trans-Mongolian train for the next leg of our journey.

Beijing to Ulaanbaatar

Gobi Desert seen from Trans-Mongolian



This article was originally published in SIWA's Discovery magazine (October-November 2010 issue).

[1] traditional Mongolian knee-length gown with long sleeves.
[2] 'ger' is the Mongolian word for 'yurt' – the portable, round, felt nomad dwelling.
[3] I preferred not to know how old the meat was, but I was (unwillingly) told 'about two months old' !


If you enjoyed this post you might also like:


Suggested reading :



Saturday, 10 July 2010

Jolting through the Mongolian steppe


video

30 seconds of a six-hour journey !


If you enjoyed this post you might also like: