Showing posts with label book review. Show all posts
Showing posts with label book review. Show all posts

Monday, 9 March 2015

Second Chance & Second Chance Sister: book review


Once again Reunion Island is the setting for romantic fiction in Second Chance and its sequel Second Chance Sister. I believe the author, Linda Kepner, originally wrote them as one book, but that the publisher preferred to publish as two stand-alone books in 2012 and 2013 respectively. Ms Kepner lives in southern New Hampshire and has worked as a librarian, researcher, and editor, and has also written science fiction and fantasy novels as well as short stories for magazines and anthologies. 

cover of Second Chance by Linda Kepner

The story: At East Virginia University in 1969, Bishou Howard is a female Yankee graduate student in a Southern man’s academic world. Her parents are ill, and she and her brother Bat (a retired Vietnam vet) are raising their younger brothers and managing the rest of the family almost by themselves. Because of her French-Canadian background as well as her tight budget, Bishou accepts a job as an interpreter for an attendee at a university conference. Louis Dessant, a French-speaking visitor from Reunion Island, is an attractive, wealthy, lonely, and somehow vulnerable tobacco millionaire. (SPOILER: He has a dark secret in that ten years previously he fell in love with the beautiful con artist who had - unknown to him - killed the mail-order bride he had actually arrange to marry on Reunion and who taken her place. After Louis allowed his bride access to both his personal and company bank accounts, she disappeared with his fortune. Louis found her again in mainland France and killed the private detective who was tracking them; his wife committed suicide. He was sentenced to 7 years hard labour for the detective's murder). As Bishou unravels the secrets of Louis' life, she feels drawn to him, the people who staunchly support him, and the beautiful island he calls home. Bishou takes the risk and travels halfway around the world to see Louis’s tropical island. Will Bishou be welcome there, or has this all been a mistake?

cover of Second Chance Sister

In the sequel Louis and Bishou are together on Reunion. Louis struggles to return to a respectable place in island society and atone for his past sins. Bishou Howard, deeply in love with Louis, diligently works her way into the all-male bastion of the University as its first female professor. Bishou’s brothers travel to Reunion for an exotic, joyful wedding. However, Adrienne Bourjois has not forgotten that Louis was affianced once before, to her little sister Celie - who was betrayed and killed on her way to marry him. She has neither forgiven nor forgotten that Louis fell in love with the wrong woman, and killed a man to protect the impostor from justice. But Adrienne has not reckoned with the sincerity of Louis, the determination of Bishou, or the strength of Bat Howard to vanquish her bitter loneliness.

As works of romantic fiction the books follow all the typical criteria: virgin heroine meets handsome, rich, older but damaged hero, they fall in love and there's a happy ending. They are pleasant enough to read and you know what to expect: the question is not 'will they get there?' but 'how will they get there?'. However a number of points irked me: French is used quite frequently but there are lots of mistakes ('embracez-moi'  or 'mon treasor' etc. etc.) although unlike Island Awakening, at least the author didn't assume everyone spoke English. There are also some genuine mistakes (mangoes in September anyone?!); other mistakes that may be plot devices for further sequels (an American ambassador based on the island); or cultural or geographical mistakes that come from the author never having visited Reunion (the author says here that "[the Reunion] part of the story was part internet and part imagination").

What she fails to mention anywhere is that in fact the story very obviously takes its inspiration from the 1969 François Truffaut film "The Mississippi Mermaid" (La Sirène du Mississippi), itself based on the novel Waltz into Darkness by Cornell Woolrich writing under the pseudonym of William Irish. Here's a synopsis of the film: a tobacco millionaire on Réunion island, Louis Mahé (Jean-Paul Belmondo),  becomes engaged through correspondence to a woman he does not know. When his bride Julie Roussel (Catherine Deneuve) arrives she is not the same woman as in the photo she sent, but he marries her anyway after she explains that she had forwarded a picture of a friend instead. After Louis allows Julie access to both his personal and company bank accounts, she disappears with most of his fortune. Heartbroken and bitter, he tracks "Julie" down in the south of France, where she reveals her real name, to be Marion. She professes that she fell in love with Louis, and he believes her. They try to make a life together in France, but a private detective whom Louis and Julie's sister, Berthe, had hired to find Marion, tracks them down to a house they have rented. Louis finds himself compelled to murder to keep Marion from prison, forcing them to go on the run. Does it sound familiar? Some major details (e.g. Louis, a tobacco millionaire on Reunion Island in 1969 whose mail-order bride is not the woman he expected) as well as a multitude of minor ones indicate that the novels have more or less been written as sort of sequels to the film.* While this doesn't particularly bother me, my question is - why not state this outright in the acknowledgements? Did the author think this was such an obscure Truffaut film that nobody would recognise the similarities?! Why thinly disguise some resemblances (such as the names of everyone but Louis) and leave others the same?

French theatrical release poster

* The main difference being that at the end of the film the characters, on the run, head hand-in-hand for Switzerland where they will be safe. For Second Chance to work the first wife had to be dead, hence the novel's plot point of her having committed suicide and Louis having done jail time to atone for his crime.


Further reading:


If you enjoyed this post you might also like:

Saturday, 31 August 2013

Bourbon Island 1730: book review

'On Bourbon Island off the coast of Madagascar, a French ornithologist and his assistant are caught up in an adventure involving slavery, colonialism, and the last days of the great pirates'. So goes the summary of the 288-page black and white graphic novel Bourbon Island 1730, by Lewis Trondheim and Appollo, translated into English by Alexis Siegel.

front cover, Bourbon Island 1730

Although I could have read the original in French (despite their names, both authors are French) I was eager to read a rare English translation of a book about Reunion Island ('Bourbon' is the former name of Reunion).

back cover

In a colonial community that is just beginning to find itself, the ornithologist Despentes and his assistant Raphael Pommery are supposed to be in search of the almost-extinct local version of the dodo - the solitaire - but Pommery is soon entranced with the pirate inhabitants of the island, becoming obsessed with the romance of a vision of the world where all people are free and equal regardless of their skin colour. Against a backdrop of slavery former freebooters debate whether to try and release from jail the infamous pirate 'Buzzard' (Olivier Levasseur aka La Buse) by a show of force. In the end however the ornithologists are witness to the extinction of both bird and pirate.

Gravestone of the pirate La Buse in St Paul, Reunion (source)

This historical drama is published by First Second and is printed on good quality heavy paper stock (with a torn effect edging - similar to a pirate's treasure map?), featuring anthropomorphised animal characters, drawn in black and white by Lewis Trondheim (real name Laurent Chabosy). Trondheim and Appollo (a pseudonym for Olivier Appollodorus, who knows Reunion well) both wrote the fictional story, which is freely inspired by past events, and is not intended to be a historical account.  The detailed endnotes however indicate the reliance on historical facts and documents for some of the background for the story.

"And there young man, what do you see?"
An example of the book's animal characters.

Although the characters are portrayed as animals this does not make them 'cute'. Trondheim’s pen-and-ink style of drawing took me a little getting used to, and the characters don't always 'stick out' visually. More of an intellectual than physical adventure, the story explores the world of pirates and early colonialism, and the exploitation of slaves. The translation is generally excellent, apart from a few translations of local terms that I found rather jarring (an occupational hazard for me perhaps?). At the end are detailed notes which help to connect you to this period of history. Although I've spent almost 20 years on Reunion and consider myself fairly knowledgeable about the island's history there were several points I was interested to learn about it. The ending is rather abrupt, but overall this was a very enjoyable read.


The Cryptogram of Olivier Levasseur
Olivier Levasseur's cryptogram, thrown to the crowd from the scaffold before he was hung (Wikipedia)

I would recommend it to any adult or young adult who has an interest in 18th century history, pirates, colonialism, slavery or Reunion and the Indian Ocean.

Book details: 
Bourbon Island 1730 by Lewis Trondheim and Olivier Appollodorus, 288 pages, published by First Second, October 2008, ISBN-13: 978-1596432581.


Translations of the book into other languages also exist:

Further reading:

Appollo also wrote a graphic novel in two volumes set at Maison Rouge, an old colonial estate which I blogged about here.


If you enjoyed this post you might also like:

Wednesday, 27 March 2013

Bonnes vacances! book review

A recent read of mine has been Bonnes Vacances!: A Crazy Family Adventure in the French Territories by Rosie Millard. I'd heard about - but have never been able to see - the series "Croissants in the Jungle" broadcast on The Travel Channel in 2010 and this is the book written by the Millard family who made the series.

Rosie Millard, her husband Pip, and their three youngest children (the fourth joins them halfway through) set out from London on a 4-month tour of the French Overseas Departments and Territories to make a documentary series. In order they visit St Pierre & Miquelon, Martinique, French Guiana, French Polynesia, New Caledonia and Réunion. They skip Guadeloupe (no explanation is given - presumably because time was at a premium and it was considered too similar to Martinique?), and no mention of Mayotte is made at all.

Front cover

The idea is good - making these French overseas départements and territories better known to the outside world, although apparently it was difficult to find a TV channel willing to back the idea ("It's too French"). I was sometimes astonished at what Rosie was surprised at but then I realised that her knowledge of the DOM-TOMs was probably filtered by what information was available in English, which is not a lot. The book is a mix of investigation into the DOM-TOMs and a family adventure; the two themes sometimes sit uneasily side by side. I also got an over-riding feeling that Ms Millard was bothered that France has these overseas territories and départements.

Reunion was unfortunately the last place visited. I say 'unfortunately' because by the end of their trip the family - especially the children -seem desperate to go home, and for example part of the short Réunion chapter is taken up with a discussion about what they were most looking forward to back to the UK. So although "Réunion is the most gorgeous of all the French confetti" (page 295) and is also the most populated it gets treated in much less detail than the other territories (seventeen pages in a 312-page book). Consequently there's no mention of the fact that Réunion had no indigenous population when it was settled, or that it has an unique ethnic mix. (Reunion) Creole does get a mention though.

Throughout the book there are also a number of grammar and spelling mistakes in English and French (e.g. 'Britanny' or 'Le Ferme d'Ouest') which should have been picked up at the proofreading stage, and some factual mistakes (e.g. "neck-deep in foaming, hot water 6,000 metres up on a volcano in the Indian Ocean", page 309).

If you're not familiar with the DOM-TOM you'll probably learn a lot. If you do already know them you might enjoy the family romp. In any case it's interesting to see these little pieces of France through British eyes, warts and all.


Rosie Millard & youngest child on Réunion (source)

P.S. Talking about France's DOM-TOMs, did you know that France is the country in the world with the most time zones? And that if you include all of France’s overseas dependencies and territories, France borders 34 independent countries, or 43 countries and dependent territories - a world record (see here).


See also:

Further reading:

You might also enjoy:

Saturday, 9 February 2013

Dead sexy : book review



The blurb: American Kit Kincade believes women are little more than a life support system to an ovary. Shelly Green, pinstripe-underpanted, cultured, classical guitarist, thinks optimism is an eye disease and hates all men. The perfect pair? Yes, according to a 'Desperate and Dateless' reality TV competition. A computer has matched them - physically and emotionally - with huge financial rewards if they can survive their five-star honeymoon on the paradise island of Réunion. Kit and Shelly meet the day they are to be married...and it's hate at first sight. Love may be blind, but marriage is a real eye opener.

You have to suspend your sense of reality to read this chick lit book. Apart from the outlandish plot with more twists and turns than a corkscrew, the author seems to have transposed Mauritius (with its insistent beach hawkers, plethora of aquatic activities, and islets) to Reunion, presumably because the latter served her story better. Effectively there's a freak volcanic eruption (from Piton des Neiges, not Piton de la Fournaise!*) and a lot of anti-French revolutionary activity, neither of which would have been possible on Mauritius


Most of the book takes place on Réunion, and it's a shame that one of the most racially mixed and harmonious places on earth is turned into a blacks vs whites battleground, complete with corrupt machine-gun toting policemen, just for the purpose of Ms Lette's novel. She also invents a downtrodden local indigenous population to suit her storyline. There are numerous other mistakes such as thunder and lightening during a cyclone, and the presence of snakes and mongooses to cite just a few examples. Possibly the best part of the book are all the one-liners, some funny, some corny.

Eruption de La Fournaise
Eruption of Piton de La Fournaise volcano (source)

If you do read this book but have never been to Réunion, please don't believe any of it!


* Piton des Neiges is a dormant/extinct volcano which last erupted 20 000 years ago, while Piton de la Fournaise is one of the most active volcanoes in the world.

Monday, 28 January 2013

Island awakening: book review


Island Awakening by Lynne Martin

It's been a very long time since I read any romantic fiction, but I was led to read this particular novel because I found out it that it is set on Réunion and this piqued my curiosity.

The story: Marina Welsh thought a new job on a paradisiacal island  was the best medicine for a broken heart, but her new boss Richard Boyer made her life difficult ... I'll let you guess how the story ends.

front cover

Most of the story takes place on Réunion, but the island is only a background to the main story, and despite the enticing cover photos the volcano only gets a brief mention! Other local scenery gets a good mention though. The author has obviously visited Réunion, but gets some of the place names wrong (Villiere instead of Villèle, Trou des Roches instead of Tour des Roches, etc).

The story holds all the typical clichéd ingredients of romantic fiction and true to the genre you need to suspend your sense of reality; this is especially the case concerning the language issue: Marina only asks what languages are spoken on Réunion when she's already on the plane, and the fact that her French is 'rusty' is not an issue in the novel - everybody she meets speaks perfect, colloquial English and communication is never a problem. Anybody who's ever been to the island will tell you that a lack of French is often problematic!

Two final nitpicks: the main character is British but the book is written in American English, which I occasionally found jarring; and the proofreading could have been better - there were several errors that should have been corrected before publication.

back cover, 'Island Awakening'

All in all, a quickly-read piece of escapism for those who like romantic fiction, in which Réunion plays the role of an interesting but  rather pale backdrop.


You might also enjoy:

Friday, 6 July 2012

Six months in Reunion: book review

Like Crags and Craters this book is an exact reproduction of an older book (not an OCRed copy) by a publishing house called Bibliolife. The full title is Six Months in Reunion: A Clergyman's Holiday, and How He Passed It, the author is a Reverend Patrick Beaton, and it was originally published in 1860. The Literary Gazette of the time said "Mr Beaton's work is written with taste and skill, and abounds with anecdote and information".

Eruption at Ste Rose March 1860, illustration May 1860 (source)

I ordered this over the internet, and was rather annoyed when I received it to find out this was Volume II of a two-volume book. I was not aware of the fact before, as there is nothing to tell you this in any of the online information available. Consequently I'll never know exactly what brought Rev. Beaton to Reunion and what his first impression of the island were - if this were mentioned at all in the first volume. 

Drawing by Mettois based on a photograph by Bévan. From "Voyage
à l’île de la Réunion" by Louis Simonin, Paris, 1861 (source)

On the whole this is not a book I enjoyed much, as the promised holiday aspect seems completely submerged by endless and rather boring commentaries on the condition of Protestants in Reunion, slavery, 'coolie' immigration, and sugar cane culture and transformation, with occasional second-hand anecdotes. Out of twelve chapters two are consecrated to a lightning-fast visit to Salazie (there and back in the space of day from Saint Denis), and the last chapter is probably the most interesting as the author describes a stop made at St Helena on his way back to Europe.

English: Copper engraving, 'A View of the Town...
Copper engraving, 'A View of the Town and Island of St Helena in the Atlantic Ocean' (Photo credit: Wikipedia)

All in all this is a book which might be useful to a student of Reunion's mid-nineteenth century history, but if you're looking for light reading steer clear.



Six Months in Reunion: A Clergyman's Holiday, and how He Passed it

Further reading:


You might also enjoy:

Friday, 23 December 2011

Crags and Craters: book review



The full title of this book by William Dudley Oliver (WDO) is "Crags And Craters: Rambles In The Island Of Reunion". Originally published by Longmans, Green, and Co. in  1896 it has been republished by Bibliolife as an exact reproduction (i.e. it's not an OCRed copy). However Bibliolife made an error with the title and called it "RambleRs in the island of Reunion".

Hell-bourg

The author spent six months in Reunion from July 1895 to January 1896.  We never find out much about the writer or why he came to Réunion, although it would seem he knew previously the then British Consul on Reunion, Courtenay Walter Bennett. According to this link Bennett had been named Consul to Reunion in 1890. A British Consul on Reunion at that time would have had quite a lot of work as there were many indentured Indian labourers on the island, and as India belonged to Britain at the time, they fell under his jurisdiction.


Sir Courtenay Walter Bennett in 1932
© National Portrait Gallery, London


Coming back to the author, as a 19th century white and (presumably) upper class male he came to the island with a baggage of colonial beliefs and prejudices rather typical of his upbringing, and this should be borne in mind while reading the book. However despite this, on the whole he is generally fair and decent in his written treatment of the island's inhabitants.

The Gros Morne

While on the island and not hiking he seems to have spent much of his time in Hellbourg at the Châlet Consulat due to the heat on the coast. "It is an absolute necessity for Europeans dwelling in a tropical climate to have some place to which they can go to recruit their exhausted energies"(page 46).

Gorges of the Rivière des Galets

Possessed with a lot of energy and/or curiosity he hires a guide and some porters (who all walk barefoot!), and over the course of six months manages to visit most of Réunion's summits: the volcano, Piton des Neiges, the Salazes etc. When unable to reach a peak first time, he returns to try again! The only mountain that he didn't manage to  conquer was the Gros Morne, unsurprisingly (it was only ascended for the first time in 1939).

View Near Cilaos


For anybody who knows Reunion many of the place names he mentions will be very familiar : Cap Anglais, Belouve, Coteau Maigre, Cap Noir, etc. etc. However some things which have disappeared today are striking to the modern-day reader: for example WDO often uses the railway, and he makes a trip to the village of Mafate (in the eponymous cirque) which disappeared in 1913.

The Piton des Neiges

I'll leave the last word to the author, who was on his way to the cirque of Salazie: "... I felt that this drive alone was worth the voyage to Reunion. And yet, grand as it is, it is but a foretaste of the glories awaiting in this wonderful island." Sentiments with which a modern day visitor to Reunion might well agree.


Footnote 1:


On pages 25-26 of the book WD Oliver mentions "an obelisk built of native stone and mounted on a pedestal" which had been "erected to the memory of the English who fell at the taking of the island in 1810." He includes a photo of the obelisk set on the (then) visibly grassy Plaine de la Redoute. 
Curious, I went to see the monument as it today. It is now part of a small park and stands not far from the (much larger) French monument to those who fell at the same battle.

The obelisk today (source)

Two sides of the pedestal are blank, on one side is the following inscription: 

"Sacred to the memory of 
Lieutenant John Graham Munro
of his Britannic Majesty's 86th Grenadiers 
who fell near this spot 
while charging the Enemy 
on the 8th July 1810
Aged 22 years
This tomb is erected by his Brother Officers
in testimony of their Esteem and Regard."

inscription to the memory of Lt. Munro

On the other side is the following inscription:

"Near this spot 
Are also interred
the remains of those Brave Soldiers
of his Majesty's
Eighty Sixth Regiment
who likewise fell
on the same glorious occsion"

inscription to the memory of the other "brave soldiers"

As you can see "occasion" is missing an 'a' in the original. Talking of omissions, in a footnote on the subject of the monuments the author says "there is a story that a certain Governor of Réunion, in a copy of the inscription which he made, carefully omitted the word 'glorious' - an instance of small-mindedness which it would be difficult to beat".

The French obelisk, erected in 1857

During the battle 7-9 July 1810 exact numbers of French losses are unknown, but the British lost 22 men and 79 were wounded.

inscription on French monument

Footnote 2:

On pages 159-161 the author says:
Before breakfast I walked down to the little quay [of Sainte Rose] to take a photograph of the monument erected there to the memory of Captain Robert Corbett, who was killed in action off here on September 13th 1810 while in command of the Africaine. The monument consists of an obelisk close to the shore, and, with the exception of an anchor in relief, is without ornament. There is no inscription.

An 1847 engraving of the port of Sainte Rose, showing the monument

Here are some modern-day photos of the statue at Sainte Rose:

Corbett monument, Sainte Rose

The anchor in relief referred to is found on two sides of the obelisk.

another view of the monument, showing one of the anchors

Near the monument is a plaque, unveiled by Ste Rose's mayor on 23rd August 2009 to mark the 200th anniversary of a slightly earlier battle, and which reads:
Place du Commandant Hubert Delisle.
Historical site of the 23rd August 1809 naval battle between the French and the British.
Commemorative plaque

one of three nearby cannons


Further reading:

See also this video which shows the marina and statue at Ste Rose.


You might also enjoy: 

Thursday, 4 August 2011

A clumsy chronicle


This is one of several e-books written by the same author, and recounts his time spent on Reunion Island (a French overseas department in the Indian Ocean) during the early nineties. It seems to have been written in 1997 in Australia where the author went to live after leaving Reunion, but appears to have only been published (as an e-book) in 2010.

Chapters are short, manageable, and are broadly thematic, and the narrative is not too linear. The author is at his best when describing Reunion's beautiful landscape, scenery and outdoor attractions. However that is where most of the positive points of the book end.

It is littered with punctuation errors and spelling mistakes in English and in French (eg 'messayge') that a simple re-reading and/or use of a spell checker would have eliminated, and I found this distracting.

There are also numerous factual mistakes (calling the French electricity company EDS for example, instead of EDF; confusing the given names of Verges father and son; saying that Tromelin is one of the Mascarene islands instead of Rodrigues); the wrong use of French terms (eg 'octroi mer' instead of 'octroi de mer'; saying that a 'casier judiciaire' (criminal record) is needed when what is actually needed is an 'extrait de casier judiciaire' (proof of no criminal record) !); and debatable generalisations (eg 'St Denis is a largely Muslim town' or 'it is fairly commonplace for [university] lecturers to have sexual relations with their students'). There are also some repetitions (eg the visit of his mother to the island).

All in all this is one of the first books I've read where I felt I should be awarded points for effort (for reading the book) rather than the author !

The author is well-meaning and his appreciation of the island is apparent, (although not immediately), but better fact-checking (a lack of which is inexcusable for any self-respecting self-publisher in the internet age), along with fewer generalisations and less repetition of clichéd opinions would have helped his case (and the island's reputation amongst those non-speakers of French who don't know the island).

P.S. I have not listed all the mistakes and errors in the book as there are far too many for a simple review, I've simply highlighted a few to illustrate my points.


Further reading:

A review from the blog "Around the world in 80 books!!!".